出版社

 

老子註譯及評介

老子註譯及評介
書名: 老子註譯及評介
作者 陳鼓應
語言 繁體中文
國際書號: 710100413
地區 北京
年份 1984
出版社: 中華書局
平均評分: 暫沒評分

出版說明(一)
增訂重排本序(一)
修訂版序(九)
誤解的澄清——代序(一五)
老子哲學系統的形成(一)
註釋今譯與引述(五三)
一章(五三)
二章(六四)
三章(七一)
四章(七五)
五章(七八)
六章(八五)
七章(八七)
八章(八九)
九章(九三)
十章(九六)
十一章(一○二)
十二章(一○六)
十三章(一○九)
十四章(一一四)
十五章(一一七)
十六章(一二四)
十七章(一三○)
十八章(一三四)
十九章(一三六)
二十章(一四○)
二十一章(一四八)
二十二章(一五四)
二十三章(一五七)
二十四章(一六一)
二十五章(一六三)
二十六章(一七一)
二十七章(一七四)
二十八章(一七八)
二十九章(一八三)
三十章(一八八)
三十一章(一九一)
三十二章(一九四)
三十三章(一九八)
三十四章(二○○)
三十五章(二○三)
三十六章(二○五)
三十七章(二○九)
三十八章(二一二)
三十九章(二一八)
四十章(二二三)
四十一章(二二七)
四十二章(二三二)
四十三章(二三七)
四十四章(二三九)
四十五章(二四一)
四十六章(二四四)
四十七章(二四八)
四十八章(二五○)
四十九章(二五三)
五十章(二五七)
五十一章(二六一)
五十二章(二六五)
五十三章(二六八)
五十四章(二七三)
五十五章(二七六)
五十六章(二八○)
五十七章(二八四)
五十八章(二八九)
五十九章(二九五)
六十章(二九八)
六十一章(三○一)
六十二章(三○三)
六十三章(三○六)
六十四章(三○九)
六十五章(三一二)
六十六章(三一六)
六十七章(三一八)
六十八章(三二一)
六十九章(三二三)
七十章(三二六)
七十一章(三二八)
七十二章(三三一)
七十三章(三三四)
七十四章(三三七)
七十五章(三三九)
七十六章(三四二)
七十七章(三四六)
七十八章(三五○)
七十九章(三五四)
八十章(三五七)
八十一章(三六一)
歷代老子註書評介(三六五)
附錄一  帛書老子甲乙本釋文(四○九)
附錄二  老子校定文(四四二)
附錄三  參考書目(四七四)
 

  一、奉書正文以中華書局據華亭張氏所刊王弼注奉為主,這個本子「玄」字因避清聖祖諱而改為「元」字,現在都把它改正過來。王注本有誤字或錯簡的,根據其他古本或近代校詁學者的考訂改正,並在注釋中說明。
    二、本書的「引述」部分,是我自己的意見,聊供一得之愚。「註釋」部分,選集前人在老學上的精關解說。這方面的工作花費的時間最多。本書寫作其間,曾參考古今註書一百多種,「今譯」基本上是依前人註解而語譯,此外參看張默生老子章句新釋與任繼愈老子今譯等書。本書修訂版並參考嚴靈峯老子達解的語譯部分,盡量求譯文的確當。
    三、本書初版,沒有提老子其人及共書的問題。因為這方面的問題前人討論得很多,而且由於古籍在這方面資料的欠缺,有些問題實在無法探出一個究竟來。然而學者們在這方面費的精力甚多,思想方面反倒略而不談。
 

出版說明
陳鼓應先生是旅美華人學者,曾在臺灣大學講授「老莊研究」課程。他的老子今註今譯初版於一九七○年。嗣後,作者繼續進行研究,特別是在長沙馬王堆漢墓出土帛書發表以後,作者廣搜海內外學者專家的意見,對該書作了全面的修訂和增補,更名為老子註譯及評介,把它交給我們出版。我們認為,陳鼓應先生在做了比較長時間的深入研究後,全面而仔細地對老子一書施以新註和今譯,並對老子的思想及其評價提出了自己的看法。盡管有些觀點遺可以進一步商討和研究,但都是作者以嚴肅的態度進行研究的成果。我們希望,它的出版將能促進海峽兩岸的文化學術交流,促進老子研究的深入開展。
中華書局編輯部
一九八三年九月
 

如果您對本書籍有什麼問題或經驗,請在此撰寫您的意見咨詢!
您的姓名:


您的評論: 注意: 評論內容不支持HTML代碼!

顧客評分: 差評            好評

請在下框輸入驗證號碼: